“neck and neck”の意味と由来
競争や競争的な状況で、2つ以上の相手が非常に接近しており、どちらが先頭や成功を収めるかが分からない状態を指す。
競走中の馬が首(neck)と首(neck)でぴったりと並んでいる様子から、この表現になったのだとか。
例文①
- “The two athletes were neck and neck as they approached the finish line.”
(2人のアスリートはゴールラインに近づくにつれて首位争いを繰り広げていた。) - “The sales of the two smartphones are neck and neck this quarter.”
(この四半期、2つのスマートフォンの販売台数は非常に接近している。) - “The election is going to be neck and neck until the final votes are counted.”
(選挙は最終的な投票が数えられるまで、非常に接戦の状態で進行するだろう。)
例文②(会話形式)

Did you watch the final lap of the race?



Yes, it was incredible! The two leading runners were neck and neck the entire time.



Really? Who ended up winning?



It was so close that they crossed the finish line at the same time. It was a photo finish!



Wow, that must have been an intense competition.
A:最終ラップのレースを見たかい?
B:ええ、すごかったよ!2人のトップランナーがずっと首位争いをしていたんだ。
A:本当に?最終的にはどちらが勝ったの?
B:接戦だったので、彼らは同時にゴールラインを越えたんだ。写真判定だったよ!
A:わぁ、それは激しい競争だったんだね。
あわせて知っておきたい表現
① “Tied for first place”
意味: 1位で同点の状態であること。
- “After a fierce competition, both teams were tied for first place in the tournament.”
(激しい競争の末、両チームが大会で1位タイとなりました。) - “The two candidates are currently tied for first place in the election polls.”
(現在、2人の候補者は選挙の世論調査で同率首位です。)
② “In a dead heat”
意味: 互角で、どちらが優勝するかが不明な状態。
- “The two teams finished the game in a dead heat, with a tied score.”
(2つのチームは同点で試合を終えました。) - “The competition was so close that it ended in a dead heat, requiring a tiebreaker.”
(競争が非常に接近していたため、同点決着となりタイブレークが必要でした。)
コメント